15 Ucapan Spanyol Yang Tidak Masuk Akal Dalam Bahasa Inggris

Daftar Isi:

15 Ucapan Spanyol Yang Tidak Masuk Akal Dalam Bahasa Inggris
15 Ucapan Spanyol Yang Tidak Masuk Akal Dalam Bahasa Inggris

Video: Cara Senang Lulus BI 1119 SPM 2020: Kertas 1 2024, Juli

Video: Cara Senang Lulus BI 1119 SPM 2020: Kertas 1 2024, Juli
Anonim

Ketika berbicara tentang bahasa, perkataan dan peribahasa biasanya banyak berbicara tentang budaya dan masa lalu suatu negara. Ekspresi Spanyol ini penuh dengan kebijaksanaan, humor, dan kecerdasan tetapi benar-benar tidak masuk akal ketika diterjemahkan secara harfiah ke dalam bahasa Inggris. Bisakah Anda menebak ekuivalennya?

"Camarón que se duerme se lo lleva la corriente."

Terjemahan: Udang yang tertidur dibawa oleh arus air.

Image

Artinya: Anda tidur sebentar, Anda kalah. Jika Anda tidak cepat pada sasaran, orang lain akan mengambil kesempatan, atau itu akan hilang selamanya.

Udang merah muda / © William Warby, Flickr

Image

"A lo hecho, pecho."

Terjemahan: Untuk apa yang dilakukan, tunjukkan dadamu.

Artinya: Apa yang sudah dilakukan sudah selesai. Tidak ada jalan untuk kembali, jadi sebaiknya Anda memasang wajah pemberani dan wajah apa yang mendatangi Anda.

"En boca cerrada no entran mosca."

Terjemahan: Di mulut tertutup, lalat tidak masuk.

Artinya: Terkadang Anda lebih baik tutup mulut saja. Jika tidak, bersiaplah untuk menghadapi konsekuensinya.

"Cría cuervos y te sacarán los ojos."

Terjemahan: Angkat gagak, dan mereka akan memata-matai Anda.

Artinya: Berhati-hatilah untuk tidak menyia-nyiakan kebaikan Anda pada orang-orang yang tidak tahu berterima kasih yang hanya akan menyalahgunakan kemurahan hati Anda.

Sebuah gagak menyeramkan CC0

Image

"A mal tiempo, buena cara."

Terjemahan: Di masa-masa sulit, wajah yang baik.

Artinya: Pegang kepala Anda tinggi bahkan ketika keadaan menjadi sulit.

"El que quiera pescado que se moje el culo."

Terjemahan: Dia yang ingin menangkap ikan harus membasahi pantatnya.

Artinya: Anda harus siap untuk bekerja keras pada sesuatu jika Anda menginginkannya; hal-hal tidak hanya jatuh ke pangkuan Anda.

'Más vale ser cabeza de ratón que cola de león.'

Terjemahan: Lebih baik menjadi kepala tikus daripada ekor singa.

Artinya: Lebih baik menjadi ikan besar di kolam kecil daripada ikan kecil di lautan besar. Lebih baik menjadi yang terbaik pada sesuatu yang kurang ambisius daripada rata-rata pada sesuatu yang lebih mengesankan.

Mouse pintu yang ramah CC0

Image

'Moro viejo nunca será buen cristiano.'

Terjemahan: Orang Moor tua tidak akan pernah menjadi orang Kristen yang baik.

Artinya: Kebiasaan lama sangat sulit; Anda tidak dapat mengubah seseorang dari siapa mereka sebenarnya.

"Tenang karena Sevilla perdi su silla."

Terjemahan: Dia yang pergi ke Seville, kehilangan kursinya.

Artinya: Jika Anda meninggalkan tempat Anda, Anda akan kehilangan tempat itu. Gerakkan kaki Anda, kehilangan tempat duduk Anda.

"A falta de pan, buenas son tortas."

Terjemahan: Jika tidak ada roti, kue akan matang.

Artinya: Anda harus belajar memenuhi apa yang Anda miliki; pengemis tidak bisa menjadi pemilih.

Cupcake cantik / © Pixabay

Image

"El que no llora, no mama."

Terjemahan: Dia yang tidak menangis, tidak menyusu.

Artinya: Banyak hal pergi kepada mereka yang membutuhkannya; hanya roda berderit yang diminyaki.

"Zapatero a tus zapatos."

Terjemahan: Shoemaker, ke sepatu Anda!

Artinya: Pertahankan apa yang Anda ketahui, dan pikirkan bisnis Anda sendiri. Jangan ikut campur di tempat yang tidak Anda butuhkan.

"Gato menipu gubernur tanpa caza ratones."

Terjemahan: Seekor kucing dengan sarung tangan tidak menangkap tikus.

Artinya: Bersiaplah untuk mengotori tangan Anda jika Anda ingin menyelesaikan pekerjaan.

Seekor kucing menjilati CC0 CC0

Image

"Las cuentas claras y el chocolate espeso."

Terjemahan: Jaga akun Anda tetap jelas dan cokelat Anda kental.

Artinya: Dalam bisnis, yang terbaik adalah transparan tentang pengaturan dan menyimpan catatan yang baik.

Populer selama 24 jam