Ketika berbicara tentang bahasa, perkataan dan peribahasa biasanya banyak berbicara tentang budaya dan masa lalu suatu negara. Ekspresi Spanyol ini penuh dengan kebijaksanaan, humor, dan kecerdasan tetapi benar-benar tidak masuk akal ketika diterjemahkan secara harfiah ke dalam bahasa Inggris. Bisakah Anda menebak ekuivalennya?
"Camarón que se duerme se lo lleva la corriente."
Terjemahan: Udang yang tertidur dibawa oleh arus air.
Artinya: Anda tidur sebentar, Anda kalah. Jika Anda tidak cepat pada sasaran, orang lain akan mengambil kesempatan, atau itu akan hilang selamanya.
Udang merah muda / © William Warby, Flickr
"A lo hecho, pecho."
Terjemahan: Untuk apa yang dilakukan, tunjukkan dadamu.
Artinya: Apa yang sudah dilakukan sudah selesai. Tidak ada jalan untuk kembali, jadi sebaiknya Anda memasang wajah pemberani dan wajah apa yang mendatangi Anda.
"En boca cerrada no entran mosca."
Terjemahan: Di mulut tertutup, lalat tidak masuk.
Artinya: Terkadang Anda lebih baik tutup mulut saja. Jika tidak, bersiaplah untuk menghadapi konsekuensinya.
"Cría cuervos y te sacarán los ojos."
Terjemahan: Angkat gagak, dan mereka akan memata-matai Anda.
Artinya: Berhati-hatilah untuk tidak menyia-nyiakan kebaikan Anda pada orang-orang yang tidak tahu berterima kasih yang hanya akan menyalahgunakan kemurahan hati Anda.
Sebuah gagak menyeramkan CC0
"A mal tiempo, buena cara."
Terjemahan: Di masa-masa sulit, wajah yang baik.
Artinya: Pegang kepala Anda tinggi bahkan ketika keadaan menjadi sulit.
"El que quiera pescado que se moje el culo."
Terjemahan: Dia yang ingin menangkap ikan harus membasahi pantatnya.
Artinya: Anda harus siap untuk bekerja keras pada sesuatu jika Anda menginginkannya; hal-hal tidak hanya jatuh ke pangkuan Anda.
'Más vale ser cabeza de ratón que cola de león.'
Terjemahan: Lebih baik menjadi kepala tikus daripada ekor singa.
Artinya: Lebih baik menjadi ikan besar di kolam kecil daripada ikan kecil di lautan besar. Lebih baik menjadi yang terbaik pada sesuatu yang kurang ambisius daripada rata-rata pada sesuatu yang lebih mengesankan.
Mouse pintu yang ramah CC0
'Moro viejo nunca será buen cristiano.'
Terjemahan: Orang Moor tua tidak akan pernah menjadi orang Kristen yang baik.
Artinya: Kebiasaan lama sangat sulit; Anda tidak dapat mengubah seseorang dari siapa mereka sebenarnya.
"Tenang karena Sevilla perdi su silla."
Terjemahan: Dia yang pergi ke Seville, kehilangan kursinya.
Artinya: Jika Anda meninggalkan tempat Anda, Anda akan kehilangan tempat itu. Gerakkan kaki Anda, kehilangan tempat duduk Anda.
"A falta de pan, buenas son tortas."
Terjemahan: Jika tidak ada roti, kue akan matang.
Artinya: Anda harus belajar memenuhi apa yang Anda miliki; pengemis tidak bisa menjadi pemilih.
Cupcake cantik / © Pixabay
"El que no llora, no mama."
Terjemahan: Dia yang tidak menangis, tidak menyusu.
Artinya: Banyak hal pergi kepada mereka yang membutuhkannya; hanya roda berderit yang diminyaki.
"Zapatero a tus zapatos."
Terjemahan: Shoemaker, ke sepatu Anda!
Artinya: Pertahankan apa yang Anda ketahui, dan pikirkan bisnis Anda sendiri. Jangan ikut campur di tempat yang tidak Anda butuhkan.
"Gato menipu gubernur tanpa caza ratones."
Terjemahan: Seekor kucing dengan sarung tangan tidak menangkap tikus.
Artinya: Bersiaplah untuk mengotori tangan Anda jika Anda ingin menyelesaikan pekerjaan.
Seekor kucing menjilati CC0 CC0
"Las cuentas claras y el chocolate espeso."
Terjemahan: Jaga akun Anda tetap jelas dan cokelat Anda kental.
Artinya: Dalam bisnis, yang terbaik adalah transparan tentang pengaturan dan menyimpan catatan yang baik.