8 Bahasa sehari-hari Unik untuk Kanton

Daftar Isi:

8 Bahasa sehari-hari Unik untuk Kanton
8 Bahasa sehari-hari Unik untuk Kanton

Video: Percakapan Bahasa Arab 8 - Fil Maktabah (Di Perpustakaan) 2024, Juli

Video: Percakapan Bahasa Arab 8 - Fil Maktabah (Di Perpustakaan) 2024, Juli
Anonim

Bahasa Kanton adalah lingua franca Hong Kong, Makau, dan Guangdong. Dibandingkan dengan varietas Cina lainnya, bahasa Kanton dikenal karena bahasa sehari-harinya yang kaya dan penuh warna - beberapa menyenangkan, beberapa kasar, beberapa lucu, dan yang lain hanya aneh. Berikut adalah delapan frasa bahasa gaul Kanton yang harus Anda ketahui.

chi sin 黐 線

(Audio)

Image

Arti harafiah: Kabel terpaku | Arti sehari-hari: Gila

Chi sin berarti "gila" atau "gila, " tetapi secara harfiah berarti "kabel yang dilem." Asal usul chi chi tidak jelas, tetapi satu cara untuk memahaminya adalah dengan memikirkan "kabel" sebagai sirkuit saraf yang telah sedikit

diacak. Chi sin tidak hanya menggambarkan seseorang yang secara mental tidak ada di sana, tetapi juga dapat digunakan untuk mengekspresikan keraguan. Misalnya, jika seseorang marah dengan harga sesuatu atau lainnya, Anda mungkin mendengar mereka mengucapkan “dosa chiiiiii!” Yang tidak percaya!

sing leh 升 呢

(Audio)

Arti literal: n / a | Arti sehari-hari: Naik level

Sing leh berasal dari budaya video game dan itu berarti "naik level." (Bernyanyi berarti "naik" dan leh adalah kependekan dari kata bahasa Inggris "level.") Ini digunakan untuk mengekspresikan antusiasme tentang perubahan atau peningkatan yang menguntungkan. Misalnya: “Kemarin, saya mengganti arloji Casio untuk Rolex. Sing leh! ”

pok gaai 仆街

(Audio)

Arti harfiah: Jatuh | Arti sehari-hari: Untuk mati; bajingan; "berdarah

! ”; "Sial!"

Frasa ini secara harfiah berarti "jatuh di jalan, " tetapi sebenarnya itu adalah salah satu kata kutukan yang paling serbaguna dalam bahasa Kanton. Ketika seseorang dengan marah memberi tahu Anda pergi "Pergi pok gaai, " itu bisa berarti "Pergi ke neraka!" atau "Jatuhkan ketakutan!". Jika seseorang pok gaai, mereka adalah "bajingan" atau "bajingan". Sebagai kata sifat, pook gai adalah intensifier (seperti kata bahasa Inggris "berdarah"); dengan sendirinya, itu adalah tanda kesal (seperti "Sialan!"). Terkadang, pok gai secara singkat disingkat menjadi PK (diucapkan pee-kay).

Seorang gadis jatuh Shutterstock

Image

haam sup 鹹 濕

(Audio)

Arti harfiah: Asin dan basah | Arti sehari-hari: Sesat

Haam berarti "asin" dan sup berarti "basah, " tetapi untuk beberapa alasan, haam sup berarti "sesat." Seseorang yang haam sup selalu memiliki pikiran di selokan; a haam sup lo 鹹 濕 佬 adalah "orang tua yang suka berperang."

ying 型

(Audio)

Arti literal: Jenis | Arti sehari-hari: Keren, tampan, gaya

Kata ying berarti "tipe" atau "model, " tetapi dalam bahasa gaul Kanton, ying adalah kata sifat untuk pria yang keren, bergaya atau menarik. Seorang pria yang ying baau geng 型 爆 鏡 (secara harfiah, "ying explode mirror") adalah "cukup keren untuk memecahkan cermin."

sik ling hijau 食 檸檬

Arti literal: Makan lemon | Arti sehari-hari: Ditolak

Frasa ini berarti "makan lemon, " tetapi juga berarti "ditolak" (yaitu, romantis). Sementara itu, jika Anda mengatakan bahwa Anda telah "memperlakukan seseorang dengan lemon, " itu berarti Anda menolaknya.

Lemon

Image

sup sup soi 濕濕 碎

Arti literal: n / a | Arti sehari-hari: Masalah sepele; sepotong kue

Sup berarti "basah" dan seui berarti "pecahan" atau "potongan kecil, " tetapi sup sup seui digunakan untuk menggambarkan sesuatu yang sepele atau mudah. Jika Anda mengira ujian terakhir Anda adalah cakewalk, Anda akan berkata, "Sup sup seui laa!". Atau jika seseorang mengucapkan terima kasih atas sesuatu, Anda juga dapat menggunakan "sup sup seui" yang berarti "Bukan masalah besar!" atau "Jangan sebutkan itu!"

Populer selama 24 jam